新闻详情

唐诗别译(师大附小文林校区 五年级 杨沛霖)

知了语文写在前面的话:

 

诗其实是不能翻译的。正如外国诗一译成汉语就失去了原味儿一样,古诗译成今语,那种令人心弦震颤的,难以名状的,朦胧的美,即使不悄然销隐,也会大大减色。可我仍然希望:要是有人能把它们译成白话,而且不失那朦胧的美味儿就好了。现在想来,这要求实在太难了。翻成白话不难,不失诗味则很难,不失诗味而又不改原诗诗意、诗境更难。那必须译者是一位真正的诗人,而且是一位深谙古文三昧的、当代的诗人

 

本次写作灵感,来自于四十年代活跃于诗坛、文坛的诗人、作家、翻译家——陈敬容女士与女儿合作翻译的唐诗。她的女儿是专攻唐宋文学的大学古文教师。他们的合作成果,既忠实于原诗,又是白话的诗。她们是如何推敲着一个个字词,又是如何品吟着一个个韵脚,读者是最公正的评论家。

 

此次作文,我们将学生作品与范文同步展示,希望大家从对比赏鉴中汲取文学的美感。

 

 

破山寺后禅院

【唐】常建

清晨入古寺,初日照高林。

曲径通幽处,禅房花木深。

山光悦鸟性,潭影空人心。

万籁此俱寂,但余钟磬音。

 

 

 

译者:杨沛霖

一个圆圆的火球挂在天上,进入古寺,佛语萦绕,四周一片寂静,高林环绕,一片诗意。

 

走上通往深幽竹林的小径,路旁禅房中散发出阵阵轻香,推门而入,里面花草丛生,国色天香。犹如天然的花园,假山和渔塘小巧玲珑。园丁正在修剪草地,一切都如园画一般,令人陶醉。这时一个小和尚走了过来,手持木鱼,问明了我的来意,便任我四处游览。

 

一会儿出了竹林,来到一个水潭边,水潭里有很多鱼儿在戏水,水潭外鸟语花香即使我走过去它们也不惊慌,仍旧在自由自在地戏水。此时万籁皆寂,只有钟声回荡在耳边。

 

译者:陈敬容

清晨我走进古老的禅寺,

初升的太阳照耀着高高的山林。

弯弯曲曲的小路通向幽静的处所,

禅房在茂密的花木丛中深隐。

寂寂山林是小鸟喜爱的自由天地,

临潭顾影,澄澈的潭水洗尽了我的尘心。

整个世界是这样宁静,

只听见回荡着钟磬的声音。

 

 

 

 

池上

【唐】白居易

小娃撑小艇,偷采白莲回。

不解藏踪迹,浮萍一道开。

 

 

译者:杨沛霖

一个小小的孩童静坐着小船,
漂漂悠悠的像向湖心开去,
偷来了一朵朵美丽的白莲。
但也不知道怎么藏下自己的踪迹,
只得悄悄走开,
在浮萍中留下了一条浮萍的问隔。在水中留下一道间隔

 

译者:佚名

送走了桃花盛开的春天,在这莲花盛开的夏日里,天真活泼的儿童,撑着一条小船,他脸上的笑容似乎比天上的太阳还要强烈。孩童兴高采烈地采摘着莲花,早已忘记自己是瞒着大人悄悄地去的,不懂得或是没想到去隐蔽自己的踪迹。得意忘形地大摇大摆划着小船回来,小船把水面上的浮萍轻轻荡开,留下了一道清晰明显的水路痕迹。

 

 

2020年11月15日 15:10