新闻详情

唐诗别译(赵韵然妈妈)

知了语文写在前面的话:

 

诗其实是不能翻译的。正如外国诗一译成汉语就失去了原味儿一样,古诗译成今语,那种令人心弦震颤的,难以名状的,朦胧的美,即使不悄然销隐,也会大大减色。可我仍然希望:要是有人能把它们译成白话,而且不失那朦胧的美味儿就好了。现在想来,这要求实在太难了。翻成白话不难,不失诗味则很难,不失诗味而又不改原诗诗意、诗境更难。那必须译者是一位真正的诗人,而且是一位深谙古文三昧的、当代的诗人

 

本次写作灵感,来自于四十年代活跃于诗坛、文坛的诗人、作家、翻译家——陈敬容女士与女儿合作翻译的唐诗。她的女儿是专攻唐宋文学的大学古文教师。他们的合作成果,既忠实于原诗,又是白话的诗。她们是如何推敲着一个个字词,又是如何品吟着一个个韵脚,读者是最公正的评论家。

 

此次作文,我们将学生作品与范文同步展示,希望大家从对比赏鉴中汲取文学的美感。

 

 

池上

【唐】白居易

小娃撑小艇,偷采白莲回。

不解藏踪迹,浮萍一道开。

 

 

译者:赵韵然妈妈

小小姥姥撑小船,

悄悄潜入荷塘中。

偷偷采连装满船,

欢欢喜喜把家还。

 

译者:佚名

送走了桃花盛开的春天,在这莲花盛开的夏日里,天真活泼的儿童,撑着一条小船,他脸上的笑容似乎比天上的太阳还要强烈。孩童兴高采烈地采摘着莲花,早已忘记自己是瞒着大人悄悄地去的,不懂得或是没想到去隐蔽自己的踪迹。得意忘形地大摇大摆划着小船回来,小船把水面上的浮萍轻轻荡开,留下了一道清晰明显的水路痕迹。

 

 

 

 

破山寺后禅院

【唐】常建

清晨入古寺,初日照高林。

曲径通幽处,禅房花木深。

山光悦鸟性,潭影空人心。

万籁此俱寂,但余钟磬音。

 

 

 

译者:赵韵然妈妈

某日山中清晨,迷雾缓缓散尽,隐见林中古寺飞檐。我沿着小径循着那远远传来的钟声潜入密林中,三刻后,终得到山中古刹静静伫立在密林深处,积极而上,缓缓进入古寺,虔诚向迎面靠坐、笑脸弯眉的弥勒佛一拜,便绕们进寺院中,眼前一亮,院内古柏苍劲,初升的太阳洋洋洒洒的照在古树上、寺檐上,熠熠生辉,顺着院落小路,寻找思源深处阵阵的木鱼和师傅们的诵经声来处,我来到大雄宝殿后已出清幽别致的小院,空气中弥漫着檀香和花香,慢慢地我的心也静默下来。心中默念“阿弥陀佛”,我似乎感受到了佛的慈悲和安详,禅房紧闭,师傅们都在坐着早课,环顾周围,绕无一人,只余草木花鸟沐浴着佛音。

 

推门往寺院后山踱去,一潭清泉汨汨吐着水泡,清澈见底,掬一捧送入口中,满嘴清冽,回甘无穷。计生欢快的鸟鸣从树梢传来,让人感觉到生的喜悦、山风徐徐,吹起鬓间青丝,回望谭水面,之间一人衣角轻扬。

 

山中岁月静好,远离城市喧哗我贪婪地呼吸着清新的空气,感受着寺中钟磐音绕梁,不思归途。

 

译者:陈敬容

清晨我走进古老的禅寺,

初升的太阳照耀着高高的山林。

弯弯曲曲的小路通向幽静的处所,

禅房在茂密的花木丛中深隐。

寂寂山林是小鸟喜爱的自由天地,

临潭顾影,澄澈的潭水洗尽了我的尘心。

整个世界是这样宁静,

只听见回荡着钟磬的声音。

 

 

2020年11月15日 13:18