新闻详情

唐诗别译(明通小学 六年级 沈林锋)

知了语文写在前面的话:

 

诗其实是不能翻译的。正如外国诗一译成汉语就失去了原味儿一样,古诗译成今语,那种令人心弦震颤的,难以名状的,朦胧的美,即使不悄然销隐,也会大大减色。可我们仍然希望:要是有人能把它们译成白话,而且不失那朦胧的美味儿就好了。现在想来,这要求实在太难了。翻成白话不难,不失诗味则很难,不失诗味而又不改原诗诗意、诗境更难。那必须译者是一位真正的诗人,而且是一位深谙古文三昧的、当代的诗人。

 

本次写作灵感,来自于四十年代活跃于诗坛、文坛的诗人、作家、翻译家——陈敬容女士与女儿合作翻译的唐诗。她的女儿是专攻唐宋文学的大学古文教师。他们的合作成果,既忠实于原诗,又是白话的诗。她们是如何推敲着一个个字词,又是如何品吟着一个个韵脚,读者是最公正的评论家。

 

此次作文,我们将学生作品与陈敬容女士的作品同步展示,希望大家从对比赏鉴中汲取文学的美感。

 

破山寺后禅院

【唐】常建

清晨入古寺,初日照高林。

曲径通幽处,禅房花木深。

山光悦鸟性,潭影空人心。

万籁此俱寂,但余钟磬音。

 

 

 

译者:沈林锋

译者:佚名

清晨进入悠久的寺院,

初升的太阳照着山后高林。

弯曲的小路通向幽远的远方,

古代的禅房中,花木根生。

山中的风光使鸟喜悦,

池潭的影迹,使人心空空。

万钟美妙的声音此刻皆寂静,

只有钟磬似乎还发出着久远的余音。

清晨我走进古老的禅寺,

初升的太阳照耀着高高的山林。

弯弯曲曲的小路通向幽静的处所,

禅房在茂密的花木丛中深隐。

寂寂山林是小鸟喜爱的自由天地,

临潭顾影,澄澈的潭水洗尽了我的尘心。

整个世界是这样宁静,

只听见回荡着钟磬的声音。

 

 

秋夕

【唐】杜牧

银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。
天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。

 

 

译者:沈林锋

秋日傍晚,一位女子坐在床边,蜡烛照着她的美丽的面容。月光透进窗子,洒在她身旁的一块白布上,更显出她内心的愁思。她用手中的扇子扑打着飞来的萤虫。天上的台阶在夜里更显出它的比冰还要凉。她卧在床上,仰望着星空中的牵牛织女,遥想着天上牛郎织女的故事,想着,想着,她不觉已经进入了梦乡。

译者:佚名

秋霜缓缓降临,夜色又一次合上了浓密的睫毛。

宫墙内,一盏银烛,洇开了一团清冷的幽光。宫女孤单的影子像一块湿墨,遮蔽了身后深深的庭院。望着一只振翅欲飞的孔雀,被囚禁在织锦的画屏上,她不禁一声叹息。

几只被季节打入冷宫的萤火虫,挑着微明的灯笼,在日渐枯萎的草木间飞来飞去,寻找回到夏天的出口。宫女举起轻罗小扇,追逐起这些寂寞的虫儿。她的身影,比流萤更寂寞。

寒彻心扉的夜色,如水般漫过了冰凉的台阶和孤寂的青春。她听着内心疯长的荒草,一寸一寸,淹没了春花烂漫的岁月。

一颗流星倏地从头顶划过,遗落在遥远的天际。星河灿烂,每一颗星都在向她眨眼睛。她疲惫地卧下,看见牵牛星和织女星深情相望的眼神。

她终于沉沉睡去,泪水流过了脸颊,嘴角噙了一朵甜蜜的微笑。她的梦中,会有一双鹊鸟的翅膀吗?

 

 

 

2020年11月13日 23:05