唐诗别译(师大附小金江校区 四年级 龙俊含)
知了语文写在前面的话:
诗其实是不能翻译的。正如外国诗一译成汉语就失去了原味儿一样,古诗译成今语,那种令人心弦震颤的,难以名状的,朦胧的美,即使不悄然销隐,也会大大减色。可我们仍然希望:要是有人能把它们译成白话,而且不失那朦胧的美味儿就好了。现在想来,这要求实在太难了。翻成白话不难,不失诗味则很难,不失诗味而又不改原诗诗意、诗境更难。那必须译者是一位真正的诗人,而且是一位深谙古文三昧的、当代的诗人。
本次写作灵感,来自于四十年代活跃于诗坛、文坛的诗人、作家、翻译家——陈敬容女士与女儿合作翻译的唐诗。她的女儿是专攻唐宋文学的大学古文教师。他们的合作成果,既忠实于原诗,又是白话的诗。她们是如何推敲着一个个字词,又是如何品吟着一个个韵脚,读者是最公正的评论家。
此次作文,我们将学生作品与范文同步展示,希望大家从对比赏鉴中汲取文学的美感。
题破山寺后禅院
【唐】常建
清晨入古寺,初日照高林。
曲径通幽处,禅房花木深。
山光悦鸟性,潭影空人心。
万籁此俱寂,但余钟磬音。
|
译者:龙俊含 |
译者:佚名 |
|
初升的太阳照在深林中, 我向寺庙走去。 延着弯曲不平的小路, 我向更深的地方走去。 只见花丛深处有一间禅房。 山中,鸟儿还唱着悦耳的歌曲,山中,潭水让人心旷神怡。 世间所有的声音都有所平息, 只听得钟的声响。
|
清晨我走进古老的禅寺, 初升的太阳照耀着高高的山林。 弯弯曲曲的小路通向幽静的处所, 禅房在茂密的花木丛中深隐。 寂寂山林是小鸟喜爱的自由天地, 临潭顾影,澄澈的潭水洗尽了我的尘心。 整个世界是这样宁静, 只听见回荡着钟磬的声音。
|
池上
【唐】白居易
小娃撑小艇,偷采白莲回。
不解藏踪迹,浮萍一道开。
|
译者:龙俊含 |
|
我正悠闲的走在小道上,忽见池塘中的荷叶有所动弹,我向那走去,扒开荷叶,只见一个小孩正撑着一条小船,正寻找着什么。他一看见我,立马垂下了头,像做了什么坏事似的,我问到:“你在这干什么?”他望着地,断断续续的回答到:“我…我只是想…只是想来摘…摘一些…一些小莲蓬带…带回家吃。”
我再次把荷叶扒开,可奇怪的是,我怎么也找不到他船划过的痕迹。我很好奇,为什么,船划过的痕迹都没有呀?我再往里一看,我恍然大悟,原来不是没有痕迹,而是更深的地方,荷花都让开了一条道”。我不仅不责怪他,我还特意摘了几朵小莲蓬给他。 |
|
译者:佚名 |
|
送走了桃花盛开的春天,在这莲花盛开的夏日里,天真活泼的儿童,撑着一条小船,他脸上的笑容似乎包含了这个夏天全部的热情。他偷偷地去池中采摘白莲花。他兴高采烈地采摘着莲花,早已忘记自己是瞒着大人悄悄地去的,不懂得或是没想到去隐蔽自己的踪迹,得意忘形地大摇大摆划着小船回来,小船把水面上的浮萍轻轻荡开,留下了一道清晰明显的水路痕迹。
|