《墨梅》别译 (盘龙小学龙德校区 五年级 桂语辰)
知了语文写在前面的话:
诗其实是不能翻译的。正如外国诗一译成汉语就失去了原味儿一样,古诗译成今语,那种令人心弦震颤的,难以名状的,朦胧的美,即使不悄然销隐,也会大大减色。可我们仍然希望:要是有人能把它们译成白话,而且不失那朦胧的美味儿就好了。现在想来,这要求实在太难了。翻成白话不难,不失诗味则很难,不失诗味而又不改原诗诗意、诗境更难。那必须译者是一位真正的诗人,而且是一位深谙古文三昧的、当代的诗人。
本次写作灵感,来自于四十年代活跃于诗坛、文坛的诗人、作家、翻译家——陈敬容女士与女儿合作翻译的唐诗。她的女儿是专攻唐宋文学的大学古文教师。他们的合作成果,既忠实于原诗,又是白话的诗。她们是如何推敲着一个个字词,又是如何品吟着一个个韵脚,读者是最公正的评论家。
墨梅
元/王冕
吾家洗砚池头树,朵朵花开淡墨痕。
不要人夸好颜色,只留清气满乾坤。
《墨梅》别译
盘龙小学龙德校区 五年级 桂语辰
(原稿)
我家河塘边娇艳的梅树,
梅花开繁盛,
乍一看这棵梅树很出彩,
花的颜色犹如墨水
滴在水中的墨痕,
它不要人夸它的清秀,
不想名气远扬,
只想把百闻不厌的清香留在天地间。
知了语文点评:王冕的《墨梅》是一首题画诗,诗人赞美墨梅不求人夸,只愿给人间留下清香的美德,实际上是借梅自喻,表达自己对人生的态度以及不向世俗献媚的高尚情操。小作者对原诗内容理解到位,别译文字准确,诗意得意留存,不错。注意适当精简字词,断句也要符合诗歌语言特点更好。原文修改请你参考。
2023年9月29日 22:53