山居秋暝 ( 师大附小金江校区 六年级 孙羿彤)
知了语文写在前面的话:
诗其实是不能翻译的。正如外国诗一译成汉语就失去了原味儿一样,古诗译成今语,那种令人心弦震颤的,难以名状的,朦胧的美,即使不悄然销隐,也会大大减色。可我们仍然希望:要是有人能把它们译成白话,而且不失那朦胧的美味儿就好了。现在想来,这要求实在太难了。翻成白话不难,不失诗味则很难,不失诗味而又不改原诗诗意、诗境更难。那必须译者是一位真正的诗人,而且是一位深谙古文三昧的、当代的诗人。
本次写作灵感,来自于四十年代活跃于诗坛、文坛的诗人、作家、翻译家——陈敬容女士与女儿合作翻译的唐诗。她的女儿是专攻唐宋文学的大学古文教师。他们的合作成果,既忠实于原诗,又是白话的诗。她们是如何推敲着一个个字词,又是如何品吟着一个个韵脚,读者是最公正的评论家。
山居秋暝
师大附小金江校区 六年级 孙羿彤
(原稿)
空山新雨后,天气晚来秋。明月松间照,清泉石上流。竹喧归浣女,莲动下渔舟。随意春芳歇,王孙自可留。
深秋,
在这安静的月夜
我来到了这幽静的山上,
闻着新翻泥土带来的清香。
月光洒落在松林之上,
悄然无声。
远处传来沥沥声,
走近一瞧,
泉水轻柔地敲着石头,
如丝,
如锦。
是那么的幽美。
正沿小溪漫步,
一群洗衣的红尘女子出现在眼前
喧闹着,
欢笑着上了小舟,
波动了一旁的莲叶。
春天啊,
你都过去了,
又为何要让我留住你呢?
世间有时间要流去,
你也要遵循世间的规律。
山居秋暝
师大附小金江校区 六年级 孙羿彤
(知了语文批注修改稿)
深秋,
在这安静的月夜
我来到了这幽静的山上,
闻着雨后新翻泥土带来的清香。
月光洒落在松林之上,
悄然无声。
远处传来沥沥声,
走近一瞧,
泉水轻柔地敲着石头,
如丝,
如锦。
是那么的幽美。
正沿小溪漫步,
一群洗衣的红尘女子出现在眼前是谁家的姑娘?
喧闹着,
欢笑着上了小舟,
波动了一旁的莲叶。
春天啊,
你都过去了,你的芳菲不妨任随它消歇,
又为何要让我留住你呢?而在这深秋的山中,
世间有时间要流去,我也可以順随心意,
你也要遵循世间的规律。任意去留。(此处对原诗的理解不准确,最后两句诗人更想表达的是对自然的向往和自己应该摆脱官场束缚去留随心的那种情感)
知了语文点评:
《山居秋暝》是唐代诗人王维的诗作。此诗描绘了秋雨初晴后傍晚时分山村的旖旎风光和山居村民的淳朴风尚,表现了诗人寄情山水田园并对隐居生活怡然自得的满足心情,以自然美来表现人格美和社会美。它像一幅清新秀丽的山水画,又像一支恬静优美的抒情乐曲,体现了王维诗中有画的创作特点。
小作者从自己的视角出发,踏入了“空山”感受了“新雨后”泥土的气息,全诗情感真挚,代入感强;画面流畅、和谐,体现了王维“诗中有画”的特点;语言优美,对原诗中描绘的场景别译得很生动优美。美中不足,对最后一联的两句诗理解不够准确,上文做了修改,供小作者参考。