新闻详情

西江月·夜行黄沙道中 (师大附小金江校区   六年级   字昕程)

知了语文写在前面的话:

 

诗其实是不能翻译的。正如外国诗一译成汉语就失去了原味儿一样,古诗译成今语,那种令人心弦震颤的,难以名状的,朦胧的美,即使不悄然销隐,也会大大减色。可我们仍然希望:要是有人能把它们译成白话,而且不失那朦胧的美味儿就好了。现在想来,这要求实在太难了。翻成白话不难,不失诗味则很难,不失诗味而又不改原诗诗意、诗境更难。那必须译者是一位真正的诗人,而且是一位深谙古文三昧的、当代的诗人。

 

本次写作灵感,来自于四十年代活跃于诗坛、文坛的诗人、作家、翻译家——陈敬容女士与女儿合作翻译的唐诗。她的女儿是专攻唐宋文学的大学古文教师。他们的合作成果,既忠实于原诗,又是白话的诗。她们是如何推敲着一个个字词,又是如何品吟着一个个韵脚,读者是最公正的评论家。

 

西江月

师大附小金江校区   六年级   字昕程

(原稿)

明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉,稻花香里说丰年,听取蛙声一片。七八个星天外,两三点西山前,旧时茅店社林边,路转溪桥忽现。

 

初升的明月惊飞了在枝头闲聊的喜鹊,

微微清风伴随着蝉的婉转声传入我耳边。

难道稻花的香气不让人联想到丰收的画面吗?我伴着蝉的歌声陷入幻想。

 

抬头望着微弱的星光,也望见了淅淅沥沥的小雨。

我心火一紧,到处寻找来时的道路,

转过泥路,潺潺小溪迎接我的画面,很难不让我欣喜啊!

 

 

西江月

师大附小金江校区   六年级   字昕程

(知了语文批注修改稿)

初升的明月惊飞了在枝头闲聊的喜鹊,

微微清风伴随着蝉的婉转声传入我耳边。

难道稻花的香气不让人联想到丰收的画面吗?

我伴着的歌声陷入幻想。

 

抬头望着微弱的星光,

也望见了淅淅沥沥的小雨。

我心火一紧,到处寻找来时的道路,过溪避雨,(对原诗的分析不准确)

遇见那熟悉的旧时茅店。

转过泥路,潺潺小溪迎接我的画面,很难不让我欣喜啊!

潺潺小溪,似故人来迎,

这欢喜,焉能不让我笑颜展露!

 

知了语文点评:

《西江月·夜行黄沙道中》是宋代词人辛弃疾的词作。此词作于作者贬官闲居江西之时,着意描写黄沙岭的夜景:明月清风,疏星稀雨,鹊惊蝉鸣,稻花飘香,蛙声一片。词中围绕着夜行的特点,展现出夏夜乡村田野的幽美景色及作者对丰收年景的由衷喜悦。全词从视觉、听觉和嗅觉三方面抒写夏夜的山村田园风光,情景交融,幽美如画,恬静自然,生动逼真,是宋词中以农村生活为题材的佳作。

 

小作者的别译与原诗在思想感情上高度一致,情感真挚,符合原诗情感基调;以第一人称视角出发,从视觉、听觉、嗅觉三个方面写了一次夜游,也更容易抒发最后喜悦的情感;内容编排和文章层次划分上要稍加注意,上文老师有修改,同样的意思,可以试着用更美的方式表达,小作者注意领悟。

2023年9月24日 14:42