新闻详情

如梦令·昨夜雨疏风骤 ( 师大附小金江校区   六年级   方姝锦)

知了语文写在前面的话:

 

诗其实是不能翻译的。正如外国诗一译成汉语就失去了原味儿一样,古诗译成今语,那种令人心弦震颤的,难以名状的,朦胧的美,即使不悄然销隐,也会大大减色。可我们仍然希望:要是有人能把它们译成白话,而且不失那朦胧的美味儿就好了。现在想来,这要求实在太难了。翻成白话不难,不失诗味则很难,不失诗味而又不改原诗诗意、诗境更难。那必须译者是一位真正的诗人,而且是一位深谙古文三昧的、当代的诗人。

 

本次写作灵感,来自于四十年代活跃于诗坛、文坛的诗人、作家、翻译家——陈敬容女士与女儿合作翻译的唐诗。她的女儿是专攻唐宋文学的大学古文教师。他们的合作成果,既忠实于原诗,又是白话的诗。她们是如何推敲着一个个字词,又是如何品吟着一个个韵脚,读者是最公正的评论家。

 

如梦令·昨夜雨疏风骤

师大附小金江校区   六年级   方姝锦

(原稿)

昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒,试问卷帘人,却道海棠依旧,知否,知否,应是绿肥红瘦。

 

夜里饮了几杯琼酿,

便迷迷糊糊入了梦乡,

我悉数听见——

窗外大雨的咆哮

骤然想起

那红墙旁边的几株海棠,

阵阵芳香缥缈

沉沉入梦……

 

扶摇直上

方才清醒

推门入园

却见每园海棠依旧

赏其朵朵娇艳

品其芳秀馥郁

卿可知晓?

满园海棠更盛

 

如梦令·昨夜雨疏风骤

师大附小金江校区   六年级   方姝锦

(知了语文批注修改稿)

昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒,试问卷帘人,却道海棠依旧,知否,知否,应是绿肥红瘦。

 

夜里饮了几杯琼酿,

便迷迷糊糊入了梦乡,

我悉数听见——

窗外大雨的咆哮细雨绵绵(更符合原文中“雨疏风骤”的说法)

骤然想起

那红墙旁边的几株海棠,

阵阵芳香缥缈

沉沉入梦……甜梦悠长……

 

扶摇直上

方才清醒

推门入园

却见每园海棠依旧

赏其朵朵娇艳

品其芳秀馥郁

卿可知晓?

满园海棠更盛

卷帘,惊了春梦一场

是谁叩响了我的棂窗?

总有那世事不谙的人儿

不解着的感伤

你知道吗?你知道吗?

应是绿意更浓,春花不堪雨重。

 

知了语文点评:

《如梦令·昨夜雨疏风骤》是宋代女词人李清照的早期词作。此词借宿酒醒后询问花事的描写,委婉地表达了作者怜花惜花的心情,充分体现出作者对大自然、对春天的热爱,也流露了内心的苦闷。全词篇幅虽短,但含蓄蕴藉,意味深长,以景衬情,委曲精工,轻灵新巧,对人物心理情绪的刻画栩栩如生,以对话推动词意发展,跌宕起伏,极尽传神之妙。

 

小作者的别译前半段把握的比较准确,醉后听雨,恍惚间却还记挂园里的海棠,婴孩淡淡的苦闷哀愁,后半段不太符合原文的情感基调,老师作了如上示例。总体上前半段意境深远优美,还不错,继续加油!

2023年9月24日 14:39