新闻详情

鸟鸣涧 (师大附小金江校区   六年级   田欣怡)

知了语文写在前面的话:

 

诗其实是不能翻译的。正如外国诗一译成汉语就失去了原味儿一样,古诗译成今语,那种令人心弦震颤的,难以名状的,朦胧的美,即使不悄然销隐,也会大大减色。可我们仍然希望:要是有人能把它们译成白话,而且不失那朦胧的美味儿就好了。现在想来,这要求实在太难了。翻成白话不难,不失诗味则很难,不失诗味而又不改原诗诗意、诗境更难。那必须译者是一位真正的诗人,而且是一位深谙古文三昧的、当代的诗人。

 

本次写作灵感,来自于四十年代活跃于诗坛、文坛的诗人、作家、翻译家——陈敬容女士与女儿合作翻译的唐诗。她的女儿是专攻唐宋文学的大学古文教师。他们的合作成果,既忠实于原诗,又是白话的诗。她们是如何推敲着一个个字词,又是如何品吟着一个个韵脚,读者是最公正的评论家。

 

鸟鸣涧

师大附小金江校区   六年级   田欣怡

(原稿)

人闲桂花落

夜静春山空

月出惊山鸟

时鸣春涧中

 

当我等闲之时,

金桂纷纷飘落

使我感叹时间的流逝。

月夜是那寂静,

竟将春山衬出一种空灵的美感。

我翘首欣赏着这洁白又美丽的明月,

正欲离此地,

忽然,一声清亮的鸣叫惊动了我,

哦,原来是一只鸟儿,

它的鸣叫十分动听

回荡在春涧里。

我被眼前的美景及耳畔边回响的鸟鸣所吸引

再次归去,

沉醉于自然的无限情谊

 

知了语文点评:主体内容很好,注意语言的凝练

 

鸟鸣涧

师大附小金江校区   六年级   田欣怡

(知了语文批注修改稿)

人闲桂花落

夜静春山空

月出惊山鸟

时鸣春涧中

 

当我等闲之时,

金桂纷纷飘落

使我感叹时间的流逝。

月夜是那寂静,

竟将春山衬出一种空灵的美感。

我翘首欣赏着这洁白又美丽皎洁的明月,

正欲离此地,

忽然,一声清亮的鸣叫惊动了我,

哦,原来是一只鸟儿,

它的鸣叫十分动听

回荡在春涧里。

我被眼前的美景及耳畔边回响的鸟鸣所吸引

再次归去,

沉醉于自然的无限情

 

知了语文点评:

《鸟鸣涧》是唐代诗人王维的诗作。此诗描绘春夜空山幽静而美丽的景色,侧重于表现夜间春山的宁静幽美。诗人用花落、月出、鸟鸣等活动着的景物,突出地显示了月夜春山的幽静,取得了以动衬静的艺术效果,生动地勾勒出一幅“鸟鸣山更幽”的诗情画意图。

 

小作者别译的小诗主体内容很好,对情节的联想和补充很到位;从自己的视角出发,情真意切;场景刻画细腻,抓住了原诗以动衬静的特色,很有禅意。还要注意语言的凝练,上文修改供小作者参考。

 

2023年9月24日 14:33