新闻详情

《天净沙·秋思》( 师大附小金江校区   六年级   汤承琳)

知了语文写在前面的话:

 

诗其实是不能翻译的。正如外国诗一译成汉语就失去了原味儿一样,古诗译成今语,那种令人心弦震颤的,难以名状的,朦胧的美,即使不悄然销隐,也会大大减色。可我们仍然希望:要是有人能把它们译成白话,而且不失那朦胧的美味儿就好了。现在想来,这要求实在太难了。翻成白话不难,不失诗味则很难,不失诗味而又不改原诗诗意、诗境更难。那必须译者是一位真正的诗人,而且是一位深谙古文三昧的、当代的诗人。

 

本次写作灵感,来自于四十年代活跃于诗坛、文坛的诗人、作家、翻译家——陈敬容女士与女儿合作翻译的唐诗。她的女儿是专攻唐宋文学的大学古文教师。他们的合作成果,既忠实于原诗,又是白话的诗。她们是如何推敲着一个个字词,又是如何品吟着一个个韵脚,读者是最公正的评论家。

 

《天净沙·秋思》

师大附小金江校区   六年级   汤承琳

(原稿)

枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。

 

[别译]

昏鸦成片

并肩寒暄歇至老树

树下裂痕藤蔓绕

散发原木之清香淡淡

小桥雅溪水轻流入云端

云端满载烟火之气

黎明霜满人迹

夜幕谈笑人间

古道印迹苍苔

西风絮随飘

瘦马漫迹

夕阳透过斑驳树影

洒向重峦叠嶂

断肠人流浪天涯

泪痕印迹襟之上

 

《天净沙·秋思》

师大附小金江校区   六年级   汤承琳

(知了语文批注修改稿)

枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。

 

[别译]

昏鸦成片

并肩寒暄歇至老树

树下裂痕藤蔓绕

散发原木之清香淡淡着无尽的幽思(前文写景,此处可以适当抒情)

小桥雅溪水轻流入云端

云端满载烟火之气云水裹着炊烟

黎明霜满人迹

夜幕谈笑人间

古道印迹苍苔

西风千絮随飘絮絮(絮絮”更简洁准确,既能表现“风飘絮”的数量多,语言上也更优美)

瘦马漫迹

夕阳透过斑驳树影

洒向重峦叠嶂

断肠人流浪天涯

泪痕印迹襟之上

 

知了语文点评:

《天净沙·秋思》是元曲作家马致远创作的散曲小令,此曲以多种景物并置,组合成一幅秋郊夕照图,这支小令句法别致,前三句全由名词性词组构成,一共列出九种景物,言简而意丰。全曲仅五句二十八字,语言极为凝练却容量巨大,意蕴深远,结构精巧,顿挫有致,被后人誉为“秋思之祖”。

 

小作者在用现代诗歌对这首散曲别译时抓住了情感上的精髓,符合原诗的情感基调,整首诗歌借景抒情,诉说着无尽的幽思;语言上优美简洁,画面流畅。当然,在原文的基础上,小作者也有一定改编,如:黎明的霜和结尾沾湿衣襟的泪,风中的飘絮和古道上的苍苔,这都是独属于小作者自己的部分,是一次很好的古诗与现代的碰撞。部分语言老师做了修改和批注,供小作者参考。

 

 

2023年9月24日 14:29